| Lukman | Al-A'raf : Jurnal Pemikiran Islam dan Filsafat


Fadhli Lukman(1*)
(*) Corresponding Author
DOI : 10.22515/ajpif.v13i2.262


History of the Quran has showed numbers of its translations into various languages, including Indonesian Language. Even the existence and the roles of translations in society are evidently needed, but its theoretical discourse within the field of Ulum Alquran is still ambiguous. This paper attempts to describe the theoretical debate in Quranic translation and examine it through the existed Quranic translation in Indonesia. The basic argument built is that the theory of tarjamah Alquran within Ulum Alquran has several theoretical problems: first, the categorization of harfiyyah and tafsiriyyah are not clearly operative; second, the terminology of tarjamah is implied to be meaningless; and third, there is no clear-cut concept of tarjamah dan tafsir. This problem rose from the stringency in the meaning of tarjamah and theological burden to emphasize ijiz of the Quran. Hereby, widening the meaning of tarjamah as an alternative solution is needed.



Al-Zahabi, Muhammad Husain. al-Tafsir wa al-Mufassirun. Maktabah Mus'ab ibn Umair al-Islamiyyah, 2004.

Al-Zarqani, Muhammad Abd al-Az?m. Manahil al-'Irfan fi 'Ulum Al-qur'an. Beirut: D?r el-Fikr, 1996.

Burhani, Ahmad Najib. "Sectarian Translation of the Qur'an in Indonesia: The Case of Ahmadiyya." Al-Jami'ah 53 (2015).

Catford, C. J. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.

Departemen Agama Republik Indonesia. Alqr'an dan Terjemahnya. Jakarta: Proyek Pengadaan Kitab Suci Al-Qur'an Dept. Agama RI, 1983.

Ichwan, Moch. Nur. "Differing Responses to an Ahmadi Translation and Exegesis. The Holy Quran in Egypt and Indonesia." Archipel 62 (2001).

Ichwan, Moch. Nur. "Negara Kitab Suci dan Politik Terjemah Resmi Alqur'an di Indonesia." Chambert-Loir, Henri. Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, 2009.

Ikhwan, Munirul. "Fi Tahadda al-Dawlah: al-Tarjamah al-Tafsiriyyah fi Muwajahati al-Khitab al-Dini al-Rasmiy li al-Dawlati al-Andunisiy." Journal of Qur'anic Studies 17.3 (2014): 121-157.

Lukman, Fadhli. "Epistemologi Intuitif dalam Resepsi Estetis H.B. Jassin terhadap Al-Qur'an." Journal of Qur'an and Hadith Studies 4.1 (2015): 37-55.

. "Studi Kritis atas Qur'an: A Reformist Translation." Jurnal Studi Ilmu-ilmu Al-Quran dan Hadis 16.2 (2015): 181-202.

Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1982.

Palmer, Richard E. Hermeneutics: Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer. Evanston: Northwestern University Press, 1969.

Rahman, Yusuf. "The Controversy around H.B. Jassin: a study of his al-Quranu'l-Karim Bacaan Mulia and al-Qur'an al-Karim Berwajah Puisi." Approaches to the Qur'an in Contemporary Indonesia. Ed. Abdullah Saeed. London: Oxford University Press, 2005. 85-106.

Riddell, Peter G. "Menerjemahkan Alquran ke dalam Bahasa-bahasa di Indonesia." Chambert-Loir, Henri. Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, 2009.

Shihab, Quraish. Alqur'an dan Maknanya. Tanggerang: Lentera Hati, 2010.

Syamsuddin, Sahiron. Hermeneutika dan Pengembangan Ulumul Qur'an. Yogyakarta: Pesantren Nawesea Press, 2009.

Yunus, Mahmud. Tafsir Alqur'an Karim. Jakarta: Mahmud Yunus wa Dzurriyyah, 2011.

Article Statistic

Abstract view : 541 times
PDF views : 969 times

Dimensions Metrics

The PDF file you selected should load here if your Web browser has a PDF reader plug-in installed (for example, a recent version of Adobe Acrobat Reader).

If you would like more information about how to print, save, and work with PDFs, Highwire Press provides a helpful Frequently Asked Questions about PDFs.

Alternatively, you can download the PDF file directly to your computer, from where it can be opened using a PDF reader. To download the PDF, click the Download link above.

Fullscreen Fullscreen Off

Full Text: PDF

How To Cite This :


  • There are currently no refbacks.