TECHNIQUES AND ACCURACY OF IDEATIONAL GRAMMATICAL METAPHOR TRANSLATION IN 'DIARY OF WIMPY KID' NOVELS | Arfianti | LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra

TECHNIQUES AND ACCURACY OF IDEATIONAL GRAMMATICAL METAPHOR TRANSLATION IN 'DIARY OF WIMPY KID' NOVELS

Nur Indah Arfianti(1*), MR Nababan(2), Riyadi Santosa(3)
(1) Post Graduate Student of Universitas Sebelas Maret
(2) Universitas Sebelas Maret
(3) Universitas Sebelas Maret
(*) Corresponding Author
DOI : 10.22515/ljbs.v3i2.1314

Abstract

The ideational grammatical metaphor is a phenomenon emerging in lexico-grammar which causes new variant construction that is different from its original meaning and grammatical class. This article aims at classifying the translation techiques applied in Jeff Kinney’s Diary of Wimpy Kid novels and also the impact of its application in translating ideational grammatical metaphor which deals with accuracy aspect in translation quality assessment. This research was classified as descriptive-qualitative research with embedded case study research and it used systemic functional linguistics as its approach.. content analysis and focus group discussion were used for obtaining data. The data consisted of linguistic, that is the words representing ideational grammatical metaphors, and translation data, i.e: the analyses of translation techniques and translation accuracy. The techniques were analyzed by using Molina & Albir (2002) theory  whereas the accuracy was assessed based on TQA modified by Nababan, Nuraeni & Sumardiono (2012). Research findings showed that there were eight different translation techniques used for translating ideational grammatical metaphor in the novels. In addition, this average score of translation quality assessment showed that ideational grammatical metaphors in SL have been translated accurately to TL.

Keywords


Ideational Grammatical Metaphor, Translation Techniques, Accuracy, Equivalence, Translation Quality Assessment

References


Dehbahzi, SF & S. Norouzi. 2015. “An Investigation about the Strategies Used in Transferring the Ideational Grammatical Metaphor in Persian Translation of English Journalistic Sport Type Texts”. European Journal of Natural and Social Sciences, 4 (1): 1400-1408.

Dinagara, RS. 2016. “Grammatical Metaphor as a Framework Analysis of Students’ Translation of Discussion Text (A Case Study of English Department’s Students in Public University Indonesia University of Education)”. UPI Journal of English and Education, 4 (1): 92-108.

Fatonah. 2014. “Student’s Understanding of the Realization of Nominalizations in Scientific Text”. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 4 (1): 87. DOI: 10.17509/ijal.v4i1.602

Halliday, MAK, & MIM Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold

Hu, J. 2015. “A Comparative Study of China English and Singapore English; The Case of Grammatical Metaphor in Academic Discourse”. Journal of World Languages, 2 (1). DOI: 50-61. 10.1080/21698252.2015.1015225.22/04/2018

Kazemian, B, B. Behnam & N. Chafoor. 2013. Ideational Grammatical Metaphor in Scientific Texts: A Hallidayan Perspective. International Journal of Linguistics, 5 (4): 146. DOI: 10.5296/ijl.v5i4.4192.10/05/2016

Jaelani, A & ETS Sujatna. 2013. “The Sequence of Ideational Grammatical Metaphor Wording Technique in Historical Text: A Systemic Functional Linguistics Approach”. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 3 (2): 194-200. DOI: 10.7575/aiac.ijalel.v.3n.2p.194

Khristianto. 2015. “The Change of Mental Process in the Translation of Ronggeng Dukuh Paruk from Bahasa Indonesia into English”. Register Journal, 8 (1). DOI: 10.18326/rgt.v8i1.323. 11/08/2016

Molina, L & A. Hurtado. 2002. “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta: Journal des Traducteurs, 47 (4): 498. DOI: 10.7202/008033ar

Nababan, M, A. Nuraeni, & Sumardiono. 2012. Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24 (1): 39-57.

Patrianto, H. 2016. Penerjemahan Bentuk Metafora Gramatikal sebagai Bentuk Indikator Kesulitan Penerjemahan Teks Sains dan Humaniora. Accessed September 11, 2017

Ravelli, LJ. 1999. Metaphor, Mode, and Complexity; An Exploration of Covarying Patterns. Nottingham: Department of English and Media Studies

Subiyanto, P. 2016. “The Impact of Transposition on Grammatical Metaphor A Study of Translation from the Perspective of SFL Theory”. International Journal of Linguistics, Literature, and Culture, 2 (3): 97. DOI: 10.21744/ijllc.v2i3.236. 08/09/2016

Torsello, C. 1996. Aspects of English 2. Udine: Campanotto Editore

Tulalamba, P. 2014. An Analysis of The English-Thai Translation of Diary of a Wimpy Kid. Accessed March 12, 2018

Zen, RT. 2014. Metafora Gramatikal pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual. (Master Thesis). Medan: Sumatera Utara University

Zhu, C. & J. Zhang. 2015. “Dancing with Ideology: Grammatical Metaphor and Identity Presentation in Translation”. Meta: Journal des Trauducteurs, 60 (3): 387. DOI: 10.7202/1036135ar.12/03/ 2018

Zhou, J. 2016. “The Relationship between Grammatical Metaphor and Translation from Chinese to English: An Empirical Study Based on a Personal Experience Narrative Text”. International Journal of English Linguistics, 6 (I): 171. DOI: 10.5539/ijel.v6n1p171. 28/04/2018


Article Statistic

Abstract view : 53 times
PDF views : 96 times

Dimensions Metrics

How To Cite This :

Refbacks

  • There are currently no refbacks.