VARIOUS ENGLISH EQUIVALENTS OF INDONESIAN PREPOSITION 'PADA' IN 'LASKAR PELANGI' NOVEL TRANSLATION
This research was aimed at finding out the English equivalent for Indonesian preposition pada and classifying its function based on Quirk’s framework. By using descriptive-qualitative approach, this research administered documentary search to gather the data. The data were in the form of sentences containing preposition pada and its equivalents taken from a pair of and novels entitled LaskarPelangi (Indonesian) and The Rainbow Troops (English). From this research, it was revealed that the preposition ‘pada’ can be translated into various English equivalents. There are thirteen equivalents found in the form of preposition and one to infinitive verb. In addition, the preposition ‘pada’ has four functions which become the classification for the equivalents found, mnamely marker of place (on, for, to, at, and in), marker of time (on, in, at, within, and during), marker of recipient (to, for, of, with, around, throughout, about, at, and on), and marker of cause (with, by, and to face). In closing, this research posited that to determine the best English equivalent for pada, it is necessary to pay attention to the grammatical matters and the context of the sentence.
Akrom, Muhamad Faozan. 2013. The Equivalence Analysis of Preposition di and Its Translation in Ahmad Fuadi’s Negeri 5 Menara (Unpublished Thesis) Yogyakarta: UIN Sunan Kalijaga
Alwi, Hasan, Soenjono Dardjowidjojo, Hans Lapoliwa & Anton M. Moeliono. 2014. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka
Atkinson, Paul & Amanda Coffey. 2004. Analysing Documentary Realities in Qualitative Research: Theory, Method, and Practice. David Silverman. London: Sage Publications
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd edition). London: Routledge
Berry, Roger. 2012. English Grammar: A Resource Book for Students. New York: Routledge
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press
Chaer, Abdul. 2015. Sintaksis Bahasa Indonesia (Pendekatan Proses). Jakarta: PT Rineka Cipta
Cresswell, JW. 2007. Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing among Five Approaches (2nd edition). California: Thousand Oaks
Delahunty, Gerald P & James J Garvey. 2010. The English Language from Sound to Sense. Colorado: The WAC Clearing House/Indiana: Parlor Press
Denzin, NK & YS Lincoln. 2008. Handbook of Qualitative Research. Newbury Park: Sage Publications.
Dewi, Mutiar Fitri, Lia MI & Elvi C. 2014.. “The Equivalence And Shift In The Indonesian Translation Of English Adjective Phrases”. Research on Humanities and Social Sciences, 4 (11)
Downing, Angela. 2015. English Grammar: a University Course (3rd edition). New York: Routledge.
Hilman, Evert H. 2015. “The Translation of Indonesian Cultural Lexicons in the Novel Saman”. Lingua Cultura, 9 (1)
Hirata, Andrea. 2005. Laskar Pelangi. Yogyakarta: Bentang Pustaka.
Hirata, Andrea. 2009. The Rainbow Troops (translated by Angie Kilbane). Yogyakarta: Bentang Pustaka
Karunia, Yekti. 2008. “A Contrastive Analysis between English and Indonesian Prepositional Meaning Place Used in Sentence” (Unpublished Thesis) Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta
Munday, J. 2010. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.). London & New York: Taylor & Francis e-Library
Putra, Pebri P. 2015. “Translation of English Locative Preposition Phrases into Indonesia”. Journal of Linguistics and Language Teaching. 2 (1)
Quirk, Randolph. 1973. A University Grammar of English. London: Longman Inc.
Silverman, David. 2015. Interpreting Qualitative Data. London: Sage Publication Ltd.
Sneddon, JN, Alexander Adelar, DN Djenar & MC Ewing. 2010. Indonesian Reference Grammar (2nd ed). Crow’s Nest: Allen and Unwin
Sotiloye, BS. et al. 2015. “English Language Prepositions: An Albatross for English Language Learners In Nigeria”. International Journal of English and Literature. 6 (6)
Stake, Robert E. 2010. Qualitative Research: Studying How Things Work. New York: The Guilford Press
Suprato, Djuria. 2013. “Analisis Penerjemahanan Kalimat Pasif Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon”. Lingua Cultura, 7 (1)
Winiharti, Menik. 2007 “English Participial Clauses and the Strategies Applied in Their Indonesian Translation”. Lingua Cultura, 1 (1)
Article StatisticAbstract view : 62 times
PDF views : 76 times
How To Cite This :
- There are currently no refbacks.