TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA | Dhyaningrum | LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra

TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA

Ambhita Dhyaningrum(1*), Hanifa Pascarina(2)
(1) Universitas Jenderal Soedirman
(2) Universitas Jenderal Soedirman
(*) Corresponding Author
DOI : 10.22515/ljbs.v5i2.2142

Abstract

In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can  then be performed on stages. In the process of transforming  a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction.

 

 

Keywords


drama, etnopedagogy, transformation, folklore, play script

References


Arifin. 2018. Transformasi Novel Si Jamin Dan Si Johan Karya Merari Siregar Ke Dalam Naskah Drama.

Agustina, Arinta. 2019. Karya Adaptasi: Sebuah Pemiskinan atau Pengayaan Ide. http://digilib.isi.ac.id/747/. Diakses pada 3 April 2019.

Gillespie. 2014. The Art of Literary Adaptation and English-Language Film Interpretations of Russian Literature 'Anna Karenina'

Damono. 2005. Pegangan Penelitian Sastra Bandingan. Jakarta: Pusat Bahasa

Eneste, Pamusuk. 1991. Novel dan Film. Jakarta: Nusa Indah

Hasanuddin WS. 1996. Drama Karya dalam Dua Dimensi: Kajian Teori, Sejarah dan Analisis. Bandung: Angkasa

Hutcheon, Linda. 2006. A Theory of Adaptation. New York: Routledge

Leitch, Thomas. 2018. “Adaptation: The Genre”. Adaptation, 1 (2): 106-120

Perdikaki, Katerina. 2017. “Film Adaptation as Translation: An Analysis of Adaptation Shifts In Silver Linings Playbook”. Anafora, 2: 249-265

Sermsook, K, J Liamnimitr & R Pochakorn. 2017. “An Analysis of Errors inWritten English Sentences: A Case Study of Thai EFL Students”. English Language Teaching Journal, 10 (3)

Tarigan, Henry Guntur. 1986. Menulis Sebagai Suatu Keterampilan Berbahasa. Bandung: Angkasa

Tsai, ST, TC Chang & YF Huang. 2016. “An Intelligent Recommendation System for Animation Scriptwriters’ Education”. Eurasia Journal of Mathematics, Science & Technology Education, 12 (5): 1139-1151. doi:10.12973/eurasia.2016.1502a

Sumpeno. 2014. Akulturasi Budaya dalam Bentuk Adaptasi Drama Karya Sutradara

Suyatna Anirun Dari Studiklub Teater Bandung. Bandung: Studiklub Teater

Watni, Puji. 2014. “Transformasi Cerpen Di Atas Sajadah Cinta Karya Habiburrahman El Shirazy Menjadi Naskah Drama Panggung Dalam Pembelajaran Apresiasi Drama di Kelas X SMA”. Jurnal Surya Bahtera, 2 (15)


Article Statistic

Abstract view : 31 times
PDF views : 20 times

Dimensions Metrics

How To Cite This :

Refbacks

  • There are currently no refbacks.